Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

tzte sich

  • 1 sich

    1. pron refl
    1) употр. в собственно-возвратном значении при подлежащем в 3-м лице единственного и множественного числа
    а) (A) себя́

    er sah sich im Spíegel — он уви́дел себя́ в зе́ркале

    er lässt gern ándere für sich árbeiten — он охо́тно позволя́ет други́м рабо́тать за себя́; он охо́тно испо́льзует други́х

    б) (D) себе́

    sie káufte sich éinen Hut / éinen Mántel / ein Kleid — она́ купи́ла себе́ шля́пу / пальто́ / пла́тье

    er pútzte sich die Zähne — он почи́стил (себе́) зу́бы

    в)

    er erzählte von sich — он рассказа́л о себе́

    er war mit sich selbst zufríeden — он был дово́лен собо́й

    г)

    das Buch liest sich leicht — кни́га легко́ чита́ется

    das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать

    die Industríe entwíckelt sich — промы́шленность развива́ется

    wie háben Sie sich erhólt? — как вы отдохну́ли?

    das Kind fréute sich über das Geschénk — ребёнок ра́довался пода́рку

    héute verspätete er sich ins Büro — он сего́дня опозда́л в бю́ро [в конто́ру, на рабо́ту]

    2. pron rez
    друг дру́га, друг с дру́гом

    sie líeben sich — они́ лю́бят друг дру́га

    sie lérnten sich in éinem Férienheim kénnen — они́ познако́мились друг с дру́гом в до́ме о́тдыха [в пансиона́те]

    ••

    an und für sich — сам по себе́

    es ist éine an und für sich gúte Idée — э́то сама́ по себе́ хоро́шая иде́я [хоро́шая мы́сль]

    das verstéht sich von sélbst — (э́то) само́ собо́й разуме́ется

    das verstéht sich von selbst, dass ich Ihnen hélfe — само́ собо́й разуме́ется, я помогу́ вам

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sich

  • 2 setzen

    1. vt
    сажа́ть, уса́живать кого-либо; ста́вить, кла́сть что-либо, куда-либо

    ein Kind auf éinen Stuhl, auf ein Sófa, an den Tisch sétzen — уса́живать ребёнка на стул, на дива́н, за стол

    der Gast wúrde in die Mítte / nében ein júnges Mädchen gesétzt — го́стя посади́ли в середи́ну / о́коло молодо́й де́вушки

    den Hut auf den Kopf sétzen — надева́ть шля́пу на го́лову

    die Kartóffeln aufs Féuer sétzen — поста́вить карто́фель на ого́нь

    2. ( sich)
    сади́ться

    sich auf éinen Stuhl, auf ein Sófa, auf ein Bett sétzen — сади́ться на стул, на дива́н, на крова́ть

    ich sétzte mich an den Tisch / ans Fénster — я сел к столу́ / к окну́

    sie sétzte sich auf íhren Platz / ins Gras / únter éinen Baum — она́ се́ла на своё ме́сто / в тра́ву / под де́рево

    er hat sich ins Licht / in die Sónne / in den Schátten gesétzt — он сел на свет / на со́лнце / в тень

    setz dich nében méinen Brúder / nében mich / nében díeses Mädchen — сади́сь о́коло моего́ бра́та / ря́дом со мной / ря́дом с э́той де́вушкой

    warúm hast du dich zwíschen jénen Júngen und ein Mädchen gesétzt? — почему́ ты сел ме́жду тем ма́льчиком и де́вочкой?

    ich sétzte mich zu íhnen — я сел к ним

    sie sétzten sich zu Tisch — они́ се́ли за стол обедать и т.п.

    darf ich mich sétzen? — мо́жно сесть?, разреши́те мне сесть?

    dürfen wir uns auf únsere Plätze sétzen? — мо́жно (нам) сесть на свои́ места́?

    setz dich doch! — сади́сь же!

    darf man sich für éinen Áugenblick zu Íhnen sétzen? — мо́жно сесть на мину́тку к вам?

    setz dich bequém / geráde! — сядь удо́бно / пря́мо!

    ••

    sich in Bewégung sétzen — приходи́ть в движе́ние, тро́гаться

    pünktlich um 9 Uhr sétzte sich der Zug in Bewégung — то́чно в де́вять часо́в по́езд тро́нулся

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > setzen

  • 3 putzen

    vt
    чи́стить

    die Kléidung, die Schúhe pútzen — чи́стить оде́жду, боти́нки [ту́фли]

    die Mésser pútzen — чи́стить ножи́

    ein Fénster pútzen — чи́стить окно́

    éinen Spíegel pútzen — чи́стить зе́ркало

    etw. gut, fléißig pútzen — чи́стить что-либо хорошо́, стара́тельно

    sie pútzte sich die Schúhe — она́ (по)чи́стила себе́ ту́фли

    die Frau pútzte íhrem Mann die Schúhe — жена́ (по)чи́стила му́жу боти́нки

    du hast déine Schúhe noch nicht gepútzt — ты ещё не почи́стил свои́ боти́нки

    die Fénster wáren schlecht gepútzt — о́кна бы́ли пло́хо вы́мыты [вы́чищены]

    déine Hóse ist schmútzig, pútze sie — твои́ брю́ки гря́зные, почи́сти их

    es régnete, danách músste er sein Mótorrad pútzen — прошёл дождь, и по́сле э́того ему́ пришло́сь чи́стить [мыть] свой мотоци́кл

    Gemüse pútzen — чи́стить о́вощи

    die Mútter pútzte dem Kind die Náse — мать вы́чистила нос ребёнку, мать отсморка́ла ребёнку нос

    sich (D) die Náse pútzen — вы́сморкаться

    du musst dir die Zähne pútzen — ты до́лжен почи́стить (себе́) зу́бы

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > putzen

  • 4 unter

    употр.
    1) при обозначении места - "где?" (D) под

    únter dem Tisch — под столо́м

    er saß únter éinem Baum — он сиде́л под де́ревом

    únter Wásser schwímmen — пла́вать под водо́й

    únter dem Fénster stéhen — стоя́ть под окно́м

    únter der Jácke trägt er ein léichtes Hemd — под ку́рткой он но́сит лёгкую руба́шку, под ку́рткой на нём (наде́та) лёгкая руба́шка

    mein Mántel hing únter dem Mántel méines Brúders — моё пальто́ висе́ло под пальто́ моего́ бра́та

    2) при обозначении направления - "куда?" (A) под

    etw. únter den Tisch stéllen — ста́вить что-либо под стол

    er sétzte sich únter éinen Baum — он сел под де́ревом

    er légte den Brief únter ein Buch — он положи́л письмо́ под кни́гу

    3) среди, ме́жду
    а) "где?" (D)

    er saß únter ánderen Schülern — он сиде́л среди́ други́х ученико́в

    der Brief liegt únter den Papíeren — письмо́ лежи́т среди́ [ме́жду] бума́г [докуме́нтов]

    er stand mítten únter séinen Kíndern — он стоя́л в кругу́ свои́х дете́й

    únter Fréunden — среди́ друзе́й

    der älteste únter íhnen — са́мый ста́рший среди́ [из] них

    únter méhreren Díngen das béste wählen — вы́брать из не́скольких веще́й лу́чшую

    das bleibt únter uns — э́то оста́нется ме́жду на́ми

    únter uns geságt — ме́жду на́ми говоря́

    wir sind hier únter uns — мы здесь свои́ лю́ди

    únter ánderem — ме́жду про́чим (сокр. u.a.)

    б) "куда?" (A)

    er sétzte sich únter die Schüler — он сел среди́ ученико́в

    etw. únter die Léute bríngen — разглаша́ть что-либо

    4) при указании на недостижение определённого предела, на отставание от известного уровня ни́же, ме́ньше чего-либо

    20 Grad únter Null — 20 гра́дусов ни́же нуля́

    nicht únter fünf Kílo(gramm) — не ме́нее пяти́ килогра́ммов

    etw. nicht únter 100 Mark verkáufen — продава́ть что-либо не деше́вле чем за 100 ма́рок

    etw. únter dem Preis verkáufen — продава́ть что-либо ни́же цены́

    Kínder únter sechs Jáhren — де́ти до шести́ лет

    únter 50 000 Éinwohner — ме́нее 50 000 жи́телей

    5) (D)

    únter díesem Námen — под э́тим и́менем

    er schlief únter dem Gespräch ein — он засну́л под разгово́р

    únter der Bedíngung — при усло́вии

    únter Léitung G — под руково́дством

    wir erfüllten díese Árbeit únter séiner Léitung / únter Léitung únseres Proféssors — мы вы́полнили э́ту рабо́ту под его́ руково́дством / под руково́дством на́шего профе́ссора

    únter dem Éindruck díeses Films — под впечатле́нием от э́того фи́льма

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > unter

  • 5 ausstrecken

    1.
    vt вытягивать, протягивать

    Sie sétzte sich in den Séssel und stréckte die Béíne aus. — Она села в кресло и вытянула ноги.

    2.
    sich áússtrecken лечь растянувшись [вытянувшись]

    sich auf dem Sófa áússtrecken — растянуться на диване

    Универсальный немецко-русский словарь > ausstrecken

  • 6 festsetzen отд

    1. vt
    1) назначать, устанавливать

    Préíse für etw. (A) féstsetzen — устанавливать цены на что-л

    Der Stréítwert wúrde auf 500 Éúro féstgesetzt. — Сумма иска была установлена на уровне 500 евро.

    j-n wégen Stéúerhinterziehung festsetzen — сажать кого-л в тюрьму за неуплату налогов

    2. sich festsetzen
    1) скапливаться, оседать; набиваться (о грязи, снеге и т. п.)
    2) разг обосноваться, поселиться

    Er hátte sich vor Jáhren hier féstgesetzt. — Он поселился здесь много лет назад.

    3) перен засесть в голове (о мысли и т. п.)

    Díéses Gedánke sétzte sich in mir fest. — Эта мысль прочно засела у меня в голове.

    Универсальный немецко-русский словарь > festsetzen отд

  • 7 unter

    únter I
    I prp
    1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: под

    er stellt die Bank u nter den Tisch — он ста́вит скаме́йку под стол

    die Bank steht u nter dem Tisch — скаме́йка стои́т под столо́м

    die F ßbank u nter dem S ssel herv rziehen* — вы́тащить скаме́ечку для ног из-под кре́сла

    bis u nter das Dach — до са́мой кры́ши

    ich h tte das Buch nicht u nter der Hand — у меня́ не́ было под руко́й кни́ги

    lles u nter sich g hen l ssen* разг. — де́лать под себя́
    2. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: среди́, ме́жду

    er s tzte sich u nter die Z schauer — он за́нял ме́сто среди́ зри́телей

    er saß u nter den Z schauern — он сиде́л среди́ зри́телей

    u nter sich (D) — ме́жду собо́й

    wir sind hier u nter uns — мы здесь свои́ лю́ди

    u nter uns gesgt — ме́жду на́ми говоря́

    u nter die Rä́ uber ger ten* (s) — попа́сть к разбо́йникам

    u nter nderem (сокр. u. a.)
    1) в том числе́
    2) ме́жду про́чим

    der ä́ lteste u nter den Brǘ dern — са́мый ста́рший из бра́тьев

    3. (D) ни́же

    etw. u nter dem Preis verk ufen — прода́ть что-л. ни́же цены́

    u nter dem D rchschnitt — ни́же сре́днего [норма́льного]

    u nter s iner Wǘ rde — ни́же своего́ досто́инства

    4. (D) при; с, под

    u nter der Bed ngung — при усло́вии, с усло́вием

    u nter M twirkung von j-m — при соде́йствии кого́-л.

    u nter nwendung von Gewlt — с примене́нием си́лы, применя́я си́лу

    u nter Trä́ nen — со слеза́ми, с пла́чем

    u nter m inem N men — под мои́м и́менем

    u nter j-s ufsicht — под чьим-л. наблюде́нием

    u nter Dampf — под пара́ми

    u nter Druck — под давле́нием

    u nter st rkem Artiller efeuer — под си́льным артиллери́йским огнё́м

    5. (D) при, во времена́

    das geschh u nter Nro — э́то происходи́ло при Неро́не [во времена́ Неро́на]

    6. (D) от ( о причине)
    u nter der H tze l iden* — страда́ть от жары́
    II adv ни́же, ме́нее; до

    K nder u nter zehn J hren — де́ти моло́же [ме́ньше] десяти́ лет

    nicht u nter fünf K logramm — не ме́нее пяти́ килогра́ммов

     
    únter II a (употр. тк. в полных формах)
    1. ни́жний
    2. мла́дший ( о классе)
    3. ни́зший

    Большой немецко-русский словарь > unter

  • 8 Rad

    n (-(e)s, Räder)
    велосипе́д

    ein modérnes Rad — совреме́нный велосипе́д

    ein schönes Rad — прекра́сный, краси́вый велосипе́д

    ein gútes Rad — хоро́ший велосипе́д

    ein bequémes Rad — удо́бный велосипе́д

    ein schléchtes Rad — плохо́й велосипе́д

    ein áltes Rad — ста́рый велосипе́д

    ein néues Rad — но́вый велосипе́д

    ein níedriges Rad — ни́зкий велосипе́д

    ein téures Rad — дорого́й велосипе́д

    ein bílliges Rad — дешёвый велосипе́д

    ein Rad káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть велосипе́д

    vor kúrzem bekám der Júnge ein néues Rad — неда́вно ма́льчик получи́л (в пода́рок) но́вый велосипе́д

    ein Rad reparíeren, pútzen — ремонти́ровать, чи́стить [мыть] велосипе́д

    auf dem Rad sítzen — сиде́ть на велосипе́де

    sich aufs Rad sétzen [stéigen] — сесть на велосипе́д

    er sétzte sich aufs Rad und fuhr — он сел на велосипе́д и пое́хал

    vom Rad stéigen — сходи́ть с велосипе́да

    mit dem Rad fáhren — е́здить [ката́ться] на велосипе́де

    er fuhr mit dem Rad zur Árbeit / in die Stadt / ins Dorf — он (по)е́хал [е́здил] на велосипе́де на рабо́ту / в го́род / в дере́вню

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Rad

  • 9 zu

    1. (D)
    1) направление, конечный пункт движения к, на, в

    er kommt zu mir — он прихо́дит ко мне

    sie geht zu íhrer Mútter — она́ идёт к (свое́й) ма́тери

    der Weg führt zum Báhnhof / zum Hotél — доро́га ведёт на вокза́л / к гости́нице

    zum Arzt géhen — идти́ к врачу́

    j-n zum Éssen éinladen — приглаша́ть кого́-либо на обе́д [к обе́ду]

    j-n zu Tisch bítten — пригласи́ть кого́-либо к столу́

    sie sétzte sich zu mir — она́ подсе́ла ко мне

    von Haus zu Haus — от до́ма к до́му, из до́ма в дом

    zur Versámmlung géhen — идти́ на собра́ние

    sie geht zum Film — она́ бу́дет киноактри́сой

    zu Bett géhen — ложи́ться спать

    etw. zu Papíer bríngen — изложи́ть что-либо пи́сьменно, написа́ть что-либо

    es kam mir zu Óhren — дошло́ до мои́х уше́й

    zu Bóden fállen — упа́сть на зе́млю

    sich (D) etw. zu Hérzen néhmen — принима́ть что-либо бли́зко к се́рдцу

    zur Schúle géhen — 1) идти́ в шко́лу 2) ходи́ть в шко́лу, учи́ться в шко́ле

    sie ist zum Theáter gegángen — 1) она́ пошла́ к теа́тру 2) она́ пошла́ на сце́ну стала актрисой

    2) местонахождение в, на, за, по

    die Universität zu Berlín — Берли́нский университе́т

    hier zu Lánde — здесь, в э́той ме́стности, в зде́шних края́х

    zu Wásser und zu Lánde — на мо́ре и на су́ше

    zu Háuse sein, bléiben — быть, остава́ться до́ма

    zu Tísche sítzen — сиде́ть за столо́м за едой

    zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли отдыхать, или болеть

    zu Füßen — в нога́х, у ног

    3) время в, на

    zu díeser Stúnde — в э́тот час

    er kam zur réchten Zeit — он пришёл во́время

    sie lébte zu Góethes Zeit [zur Zeit Góethes] — она́ жила́ во времена́ Гёте

    álles zu séiner Zeit — всему́ своё вре́мя

    sie wóllen mich zu Wéihnachten / zu Néujahr / zu Énde des Jáhres besúchen — они́ хотя́т навести́ть меня́ на Рождество́ / на Но́вый год / в конце́ го́да

    zu Míttag éssen — обе́дать

    zu Ábend éssen — у́жинать

    zum nächsten Tag — к сле́дующему дню

    zum érsten Mal — в пе́рвый раз

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    von Tag zu Tag — изо дня в день, с ка́ждым днём

    4) назначение, цель для, к, на

    Wásser zum Trínken — питьева́я вода́

    j-m zu Hílfe éilen — спеши́ть к кому́-либо на по́мощь

    zu séinem Vergnügen réisen — путеше́ствовать для [ра́ди] своего́ удово́льствия

    zur Fréude der ánderen — на ра́дость други́м

    zum Glück — к сча́стью

    noch etw. zu éssen káufen — купи́ть ещё кое-что́ из еды́

    das ist zum Láchen! — э́то (про́сто) смешно́!

    mir ist nicht zum Láchen — мне не до сме́ха

    er kam zu Fuß — он пришёл пешко́м

    zu Pférde — верхо́м на ло́шади

    zu Rad — на велосипе́де

    zu Schiff réisen — путеше́ствовать [е́хать, плыть] на парохо́де

    zum Teil — отча́сти, части́чно

    zu éinem gróßen Teil — бо́льшей ча́стью

    6) отношение к кому-либо / чему-либо к, с

    aus Fréundschaft zu ihm — из дру́жбы к нему́

    das Spiel steht 3 zu 2 — счёт игры́ 3:2

    éine Zigarétte zu zwánzig Pfénnig! — одну́ сигаре́ту за [по] два́дцать пфе́ннигов

    das Kílo zu zehn Mark — оди́н килогра́мм за [по] де́сять ма́рок

    etw. zu éinem Preis von zwánzig Mark verkáufen — продава́ть что-либо по цене́ два́дцать ма́рок

    2. adv
    1) сли́шком

    zu viel — сли́шком мно́го

    zu wénig — сли́шком ма́ло

    es ist zu téuer — э́то сли́шком до́рого

    jetzt ist es zu spät — сейча́с сли́шком по́здно

    er ist nur zu faul — он то́лько сли́шком лени́в

    2)

    die Tür ist zu разг. — дверь закры́та

    Tür zu! — закро́й(те) дверь!

    3. prtc
    перед inf, не переводится

    er ist beréit, dir zu hélfen — он гото́в тебе́ помо́чь

    er máchte den Vórschlag, aufs Land zu fáhren — он предложи́л пое́хать за́ город

    ich hábe viel zu tun — у меня́ мно́го дел

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zu

  • 10 neben

    nében prp
    1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: о́коло, ря́дом с

    er s tzte sich n ben mich — он сел ря́дом со мной [о́коло меня́]

    er saß n ben mir — он сиде́л ря́дом со мной [о́коло меня́]

    n ben dem ingang — о́коло вхо́да, при вхо́де

    2. (D) наряду́ с, кро́ме

    n ben s inem Ber f treibt er noch Sport — наряду́ со свое́й основно́й профе́ссией он занима́ется ещё́ и спо́ртом

    n ben nderen D ngen — наряду́ с други́ми веща́ми, кро́ме други́х веще́й

    3. (D) ря́дом с, по сравне́нию с

    n ben hrer Schw ster sieht sie nansehnlich aus — ря́дом с сестро́й она́ ка́жется невзра́чной

    du kannst n ben ihm best hen — ты не уступа́ешь ему́, ты вполне́ выде́рживаешь сравне́ние с ним; ты мо́жешь потяга́ться с ним (разг.)

    er kann sich n ben ihm nicht beh upten — он не выде́рживает сравне́ния [конкуре́нции] с ним

    Большой немецко-русский словарь > neben

  • 11 neben

    о́коло, ря́дом, во́зле, по́дле употр. при обозначении
    1) места - "где?" (D)

    der Schrank steht nében der Tür — шкаф стои́т о́коло [во́зле, по́дле] две́ри

    nében dem Bett stand ein Stuhl — о́коло [во́зле] крова́ти стоя́л стул

    sie wóhnen nében uns — они́ живу́т о́коло нас [ря́дом с на́ми]

    er saß am Tisch nében séinem Váter — за столо́м он сиде́л о́коло своего́ отца́

    nében ihm stand sein Freund — ря́дом с ним стоя́л его́ друг

    2) направления - "куда?" (A)

    stéllen Sie den Schrank nében die Tür / nében das Fénster — поста́вьте шкаф о́коло [во́зле, по́дле] две́ри / окна́

    ich hängte nében díeses Bild ein ánderes — я о́коло э́той карти́ны [ря́дом с э́той карти́ной] пове́сил другу́ю

    er sétzte sich nében séinen Brúder — он сел ря́дом со свои́м бра́том

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > neben

  • 12 Sofa

    n (-s, -s)
    дива́н, куше́тка, софа́

    ein gútes Sófa — хоро́ший дива́н

    ein schléchtes Sófa — плохо́й дива́н

    ein bequémes Sófa — удо́бный дива́н

    ein wéiches Sófa — мя́гкий дива́н

    ein hártes Sófa — жёсткий дива́н

    ein gróßes Sófa — большо́й дива́н

    ein kléines Sófa — небольшо́й диван

    ein néues Sófa — но́вый дива́н

    ein áltes Sófa — ста́рый диван

    vor kúrzem káuften sie ein néues Sófa — неда́вно они́ купи́ли но́вый дива́н

    sie saß / lag auf dem Sófa — она́ сиде́ла / лежа́ла на дива́не

    sie sétzte sich aufs Sófa — она́ се́ла на дива́н

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sofa

  • 13 ob

    1. cj
    1) ли

    ob… ob… — ли… ли…, или… или…

    ob… óder… — ли… или Ob es wohl régnen wird? Будет ли дождь?

    ob er nun kommt oder nicht, wir müssen jetzt ánfangen. — Придёт он или нет, мы должны сейчас начинать.

    2)

    als ob — как будто, словно

    Er tut so, als ob er álles schon wüsste. — Он делает вид, как будто он всё знал.

    3) поэт уст хотя, хоть

    ob auch álle gégen ihn wáren, er sétzte sich doch durch. — Хотя все и были против него, он всё равно одержал победу.

    4) в роли усилительной частицы:

    (na) und ob!фам ещё бы!; ну, конечно!, разумеется!

    2.
    prp поэт уст (G, реже D) ради, из-за, по причине (чего-л)

    Er war ganz gerührt ob sólcher Zúneigung. — Такое проявление симпатии растрогало его.

    Универсальный немецко-русский словарь > ob

  • 14 ob

    ob
    I cj
    1. ли

    er frgte, ob er k mmen s lle — он спроси́л, не прийти́ ли ему́

    ob er mich noch erk nnen wird? — узна́ет ли он меня́ ещё́?

    ob ob — ли … ли …, и́ли … и́ли …

    obder … — ли … и́ли

    er war im Zwifel, ob es sein igenes der ein fr mdes Buch sei — он сомнева́лся, его́ ли э́та кни́га и́ли чужа́я

    2.:

    als ob — как бу́дто, сло́вно

    er tut so, als ob er nichts wǘ ßte — он де́лает вид, бу́дто ничего́ не знал

    3. поэт. уст. хотя́, хоть

    ob er auch sehr mǘde war, er s tzte sich nicht — хотя́ он и о́чень уста́л, он не (при)се́л

    (na) und ob! фам. — ещё́ бы!; ну, коне́чно!, разуме́ется!

    II prp уст. поэт.
    1. (G, реже D) ра́ди, из-за, по причи́не (чего-л.)
    2. (D) над (чем-л.), пове́рх (чего-л.)

    Большой немецко-русский словарь > ob

  • 15 Hemd

    n <-(e)s, -en>
    1) рубашка; сорочка

    ein lángärmeliges / kúrzärmeliges Hemd — рубашка с длинными / короткими рукавами

    Er zog ein ein frísches Hemd an. — Он надел свежую рубашку.

    2) футболка, майка

    das létzte [sein létztes] Hemd hérgeben*, sich (D) das létzte [sein létztes Hemd] vom Leib réíßen*, sich (D) bis aufs (létzte) Hemd áúsziehen* разготдать последнюю рубашку

    j-m das Hemd über den Kopf zíéhen* разг — снять с кого-л последнюю рубашку, обобрать кого-л до нитки

    sich (D) das Hemd áúsziehen lássen*позволять себя использовать

    álles bis aufs Hemd verlíéren* разгвсё потерять (имущество и т. п.)

    das Hemd ist [liegt] mir näher als der Rock посл — ≈ своя рубашка ближе к телу

    das zieht éínem (ja) das Hemd aus! разг — это невозможно [невыносимо немыслимо]!

    kein (gánzes) Hemd (mehr) auf dem [am] Leib háben [trágen*] разг — полностью разориться, остаться без средств

    er hat kein Hemd auf dem Léíbe — ≈ он гол как сокол

    Универсальный немецко-русский словарь > Hemd

  • 16 Hand

    Hand f =, Hä́ nde
    1. рука́, кисть (руки́)
    2. тк. sg устарев. рука́, по́черк
    ine l serliche Hand schr iben* — име́ть чё́ткий по́черк

    das ist nicht m ine Hand — э́то не мой по́черк

    3. тк. sg ладо́нь; ширина́ ладо́ни ( мера)

    zwei Hand breit — ширино́й в две ладо́ни

    Hand aufs Herz — положа́ ру́ку на́ сердце

    Hände weg! — ру́ки прочь!

    er muß ine f ste Hand spǘren [fǘ hlen] — ну́жно, что́бы он почу́вствовал твё́рдую ру́ку

    die fl che Hand — ладо́нь

    ich h be k ine Hand freiу меня́ о́бе руки́ за́няты

    fr ie Hand h ben — име́ть свобо́ду де́йствий

    j-m fr ie Hand l ssen* — предоста́вить кому́-л. свобо́ду де́йствий, развяза́ть ру́ки кому́-л.

    ine glǘ ckliche Hand h ben — име́ть лё́гкую ру́ку

    er hat k ine glǘ ckliche Hand — у него́ тяжё́лая рука́ ( он приносит неудачу в деле)

    j-m ine h lfreiche Hand b eten* — протяну́ть кому́-л. ру́ку по́мощи

    die h hle Hand — горсть, приго́ршня ( рука ладонью вверх)

    ine l ichte Hand h ben — быть ло́вким, снорови́стым

    die l tzte Hand an etw. (A ) l gen — заверши́ть что-л.

    l nker Hand — сле́ва

    er hat zwei l nke Hände разг. — он нело́вкий [неуклю́жий]; ≅ у него́ ру́ки — крю́ки

    ine l ckere Hand h ben разг. — (ча́сто) дава́ть во́лю рука́м

    ine ffene Hand h ben — быть ще́дрым

    r chter Hand — спра́ва

    j-s r chte Hand sein — быть пра́вой руко́й кого́-л.

    rine [subere] Hände h ben — быть че́стным [неподку́пным]; име́ть чи́стую со́весть

    er hat ine r hige Hand — у него́ рука́ не дрожи́т

    er will sich die Hände nicht schm tzig m chen — он белору́чка

    ich h be st ife Hände — у меня́ ру́ки окочене́ли

    ich h be die Hände vollу меня́ о́бе руки́ за́няты

    lle Hände voll zu tun h ben — ≅ быть за́нятым по го́рло

    an Hand (G, von D) — на основа́нии

    an Hand von nterlagen — на основа́нии докуме́нтов, руково́дствуясь докуме́нтами

    j-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку

    j-m an die Hand g hen* (s) — помога́ть кому́-л.

    etw. an der Hand h ben — име́ть что-л. под руко́й

    sich an den Händen f ssen — бра́ться за́ руки

    an Händen und Fǘ ßen geb nden sein — быть свя́занным по рука́м и нога́м

    Geld auf die Hand g ben* — дать (де́ньги в) зада́ток

    das liegt auf der Hand — э́то очеви́дно

    j-n auf Händen tr gen* — носи́ть кого́-л. на рука́х, боготвори́ть кого́-л.
    aus der Hand fr ssen*
    2) ( j-m) разг. беспрекосло́вно слу́шаться кого́-л. [повинова́ться кому́-л.]; ≅ ходи́ть по стру́нке у кого́-л.
    etw. aus der Hand g ben* — отдава́ть, уступа́ть что-л.

    (die Z kunft) aus der Hand l sen* [whrsagen] — предска́зывать бу́дущее по ли́ниям руки́, занима́ться хирома́нтией, гада́ть по руке́

    j-m die Wffen [die Argumnte] aus der Hand schl gen* перен. — обезору́живать кого́-л.

    ich weiß es aus rster Hand — я зна́ю э́то из пе́рвых рук

    aus zw iter Hand — из вторы́х рук

    aus fr ier Hand zichnen [mlen] — рисова́ть по па́мяти

    etw. bei der Hand h ben — име́ть что-л. под руко́й

    j-n bei der Hand n hmen* — взять кого́-л. за́ руку

    sie ist mit der ntwort gleich bei der Hand — она́ за сло́вом в карма́н не ле́зет

    er ist mit iner usrede rasch bei der Hand — он всегда́ найдё́т отгово́рку

    j-m in die Hände rbeiten — де́йствовать кому́-л. на́ руку

    etw. in die Hand bek mmen* — (случа́йно) получи́ть что-л.

    j-m in die Hände f llen* (s) — попа́сться кому́-л. в ру́ки

    j-m etw. in die Hand gelben [verspr chen*] — твё́рдо пообеща́ть кому́-л. что-л.

    die Entsch idung in j-s Hände l gen — предоста́вить реше́ние кому́-л.

    es liegt [steht] in s iner Hand — э́то в его́ рука́х

    etw. in die Hand n hmen* — взять на себя́ что-л., взять что-л. в свои́ ру́ки, взя́ться за что-л.

    sie ist in f sten Händen разг. — она́ за́мужем [помо́лвлена]

    in g ten Händen sein — быть в надё́жных рука́х

    der Z fall hat ihm das Schr ftstück in die Hand [Hä́ nde] gesp elt — докуме́нт попа́л ему́ в ру́ки случа́йно

    Hand in Handрука́ о́б руку

    Hand in Hand rbeiten — рабо́тать дру́жно

    inen Brief mit der Hand schr iben* — написа́ть письмо́ от руки́

    mit l eren Händen g hen* (s) — уйти́ с пусты́ми рука́ми

    das ist mit den Händen zu gr ifen — э́то (вполне́) очеви́дно

    mit den Händen her mfuchteln — разма́хивать рука́ми, жестикули́ровать

    sich mit Händen und Fǘ ßen ggen etw. (A ) whren [ strä́ uben] — отбива́ться от чего́-л. рука́ми и нога́ми

    mit b iden Händen z greifen* — обе́ими рука́ми ухвати́ться за что-л., рья́но взя́ться за что-л.
    um die Hand ines Mä́ dchens nhalten* устарев. — проси́ть руки́ де́вушки

    nter der Hand k ufen — купи́ть из-под полы́

    etw. nter den Händen h ben — рабо́тать над чем-л.

    von Hand bed enen — управля́ть вручну́ю

    dierbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand — рабо́та у него́ спо́рится

    mir geht nichts von der Hand — у меня́ всё ва́лится из рук

    das läßt sich nicht von der Hand w isen* — от э́того нельзя́ отмахну́ться

    von l nger Hand v rbereiten — зара́нее подгото́вить

    von Hand zu Hand — из рук в ру́ки

    von der Hand in den Mund l ben — едва́ своди́ть концы́ с конца́ми

    zur Hand h ben — име́ть под руко́й

    etw. zur Hand n hmen* — взять что-л. (в ру́ки)

    j-m zur Hand sein — помога́ть кому́-л.

    ine he zur l nken Hand уст. — морганати́ческий брак

    die Hand von j-m bziehen* — лиши́ть кого́-л. свое́й подде́ржки [своего́ покрови́тельства]

    Hand nlegen — приложи́ть ру́ку; взя́ться (за рабо́ту), помо́чь

    j-m die Hände b nden* — связа́ть кому́-л. ру́ки

    ich g be (dir) die Hand daruf — я руча́юсь (тебе́) за э́то

    das hat Hand und Fuß — э́то обосно́вано

    das hat w der Hand noch Fuß — э́то ниче́м не обосно́вано

    bei etw. (D ) die Hand im Sp el(e) h ben — быть заме́шанным в чём-л.

    die Hände von etw. (D ) l ssen* — отступи́ться от чего́-л.

    die (l tzte) Hand an etw. (A ) l gen — навести́ после́дний гля́нец [лоск]

    Hand an sich l gen высок. — наложи́ть на себя́ ру́ки, поко́нчить с собо́й

    die Hand auf etw. (A ) l gen — наложи́ть ру́ку на что-л.; прибра́ть к рука́м что-л.

    für ihn l ge ich die Hand ins F uer — ≅ за него́ я руча́юсь голово́й

    die Hände in den Schoß l gen — сиде́ть сложа́ ру́ки, безде́льничать

    j-m die Hand fürs L ben r ichen высок. — отда́ть ру́ку (и се́рдце) кому́-л. (сочетаться браком с кем-л.)

    man sieht die Hand nicht vor den ugen — ≅ не ви́дно ни зги

    die Hände s nken l ssen* — опусти́ть ру́ки, впасть в уны́ние

    ine Hand wäscht die ndere посл. — рука́ ру́ку мо́ет

    die Hände ǘ ber dem Kopf zus mmenschlagen* — всплесну́ть рука́ми ( от удивления)

    Большой немецко-русский словарь > Hand

  • 17 Wort

    Wort n
    1. -(e)s, Wö́ rter (отде́льное) сло́во

    f chsprachliches Wort — те́рмин

    Wort für Wort — сло́во в сло́во, досло́вно

    im w hrsten S nne des W rtes — в по́лном [и́стинном] смы́сле сло́ва

    das Wort liegt mir auf der Z nge — сло́во ве́ртится на языке́, ника́к не вспо́мню э́то сло́во

    2. -(e)s, -e сло́во ( речь); выска́зывание

    Wort für Wort, ein Wort gab das ndere — сло́во за́ слово

    geflǘ gelte W rte — крыла́тые слова́

    kein Wort mehr! — ни сло́ва бо́льше!

    k ines W rtes mä́ chtig sein высок. — лиши́ться языка́ ( от страха)

    das l tzte Wort hast du — за тобо́й после́днее сло́во

    er muß mmer das l tzte Wort h ben — его́ не переспо́ришь

    das l tzte Wort in d eser ngelegenheit ist noch nicht gespr chen — де́ло ещё́ не решено́

    j-m g te W rte g ben* — угова́ривать [успока́ивать, утеша́ть] кого́-л.

    r de k ine gr ßen W rte — не говори́ гро́мких слов

    l ere W rte — пусты́е слова́

    schö́ne W rte m chen — говори́ть краси́вые слова́; льстить

    das Wort gilt dir — э́то отно́сится к тебе́

    d eses Wort ist mir entschlǘ pft — э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с языка́

    das Wort blieb ihm in der K hle st cken — слова́ застря́ли у него́ в го́рле

    ein g tes Wort f ndet inen g ten Ort посл. — до́брое сло́во не пропада́ет да́ром

    das Wort verhllt, die Schrift bleibt посл. — ≅ что напи́сано перо́м, того́ не вы́рубишь топоро́м

    ein Wort f llen l ssen* — пророни́ть сло́во

    (v ele) W rte m chen — разглаго́льствовать, быть многосло́вным

    die W rte k uen — мя́млить

    j-m das Wort bschneiden* — оборва́ть кого́-л., не дать кому́-л. договори́ть

    er hat dab i auch ein Wort m tzureden — он та́кже име́ет пра́во го́лоса в э́том де́ле

    ein (g tes) Wort für j-n, für etw. (A) inlegen — замо́лвить за кого́-л. слове́чко; вы́ступить в защи́ту кого́-л., чего́-л.

    j-m, iner S che (D ) das Wort r den высок. — вступи́ться за кого́-л., за что-л.

    (auf) ein Wort! — на одно́ сло́во, пожа́луйста!, мне вам что-то ну́жно сказа́ть!

    er hört aufs Wort — он слу́шается с пе́рвого сло́ва

    in W rten — про́писью ( о сумме)

    die d utsche Spr che in Wort und Schrift beh rrschen — владе́ть неме́цким языко́м у́стно и пи́сьменно

    etw. in W rte kl iden книжн. — вы́разить слова́ми, обле́чь в слова́ каку́ю-л. мысль

    j-m ins Wort f llen* (s) разг. — переби́ть [прерва́ть] кого́-л.

    in [mit] Wort und Tat — сло́вом и де́лом

    mit inem W rte — одни́м сло́вом

    mit nderen W rten — други́ми слова́ми

    mit w nig(en) W rten — в немно́гих слова́х

    er braucht nicht l nge nach W rten zu s chen — ≅ он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    hne ein Wort zu s gen — не говоря́ ни сло́ва

    j-n (nicht) zu W rte k mmen l ssen* — (не) дать кому́-л. говори́ть [и сло́ва сказа́ть]
    3. тк. sg сло́во ( выступление)

    ums Wort b tten*, sich zu(m) Wort m lden — проси́ть сло́ва

    btte, zu(m) Wort m lden! — кто про́сит сло́ва?

    das Wort h ben — име́ть сло́во, говори́ть

    das Wort ergr ifen* [n hmen*] — взять сло́во

    das Wort zur Ber chterstattung ergr ifen* — взять сло́во для докла́да, нача́ть докла́д

    j-m das Wort ertilen [g ben*] — дать сло́во кому́-л.

    j-m das Wort entz ehen* — лиши́ть кого́-л. сло́ва

    das Wort fǘ hren — произноси́ть речь; ирон. ора́торствовать

    das grße Wort fǘ hren — игра́ть веду́щую роль; ≅ игра́ть пе́рвую скри́пку

    4. (че́стное) сло́во ( обещание)
    (sein) Wort h lten* — сдержа́ть сло́во
    sein Wort br chen* — нару́шить сло́во

    sein Wort rǘ ckgängig m chen — отступи́ться от своего́ сло́ва; измени́ть своё́ реше́ние

    ich h be sein Wort — он дал мне сло́во, он обеща́л мне

    auf mein Wort, ich g be dir mein Wort daruf — даю́ (тебе́) сло́во

    j-m aufs Wort gl uben — ве́рить кому́-л. на́ слово

    j-n beim Wort n hmen*
    1) тре́бовать от кого́-л. исполне́ния да́нного им сло́ва
    2) пойма́ть кого́-л. на сло́ве
    zu s inem Wort st hen* — держа́ть сло́во

    ein Mann, ein Wort! — че́стный челове́к ве́рен своему́ сло́ву

    j-m das Wort aus dem M nd(e) n hmen* — предвосхи́тить чьи-л. слова́ [чью-л. мысль]

    dem muß man j des Wort bkaufen разг. — ≅ из него́ сло́ва не вы́тянешь

    j-m das Wort im M nde (her) mdrehen — искази́ть смысл чьих-л. слов

    du mußt nicht j des Wort auf die G ldwaage l gen разг. — ≅ не придира́йся к слова́м

    Большой немецко-русский словарь > Wort

  • 18 Stunde

    f (=, -n)

    éine gánze Stúnde — це́лый час

    éine vólle Stúnde — по́лный час

    ánderthálb Stúnden — полтора́ часа́

    éine hálbe Stúnde — полчаса́

    in éiner hálben Stúnde bin ich zurück — че́рез полчаса́ я верну́сь

    álle hálbe Stúnde — ка́ждые полчаса́

    es vergíngen éinige Stúnden — прошло́ не́сколько часо́в

    es ist noch kéine Stúnde vergángen — не прошло́ ещё и ча́са

    zu Fuß / mit dem Áuto ist es éine Stúnde bis dorthín — пешко́м / на (авто)маши́не до э́того ме́ста час ходьбы́ / езды́

    der Ort liegt éine Stúnde weit von hier — ме́сто [населённый пункт] нахо́дится в ча́се (езды́, ходьбы́) отсю́да

    éine Stúnde nach der ánderen — час за ча́сом

    drei gúte Stúnden Wegs — три до́брых [по́лных] часа́ пути́

    der Kránke muss das Míttel álle vier Stúnden néhmen — больно́й до́лжен принима́ть лека́рство ка́ждые четы́ре часа́

    das Kind spíelte gánze Stúnden (lang) mit der Éisenbahn — ребёнок часа́ми игра́л в желе́зную доро́гу

    die létzten Stúnden vor der Réise verbráchte er mit ihr — после́дние часы́ пе́ред пое́здкой [пе́ред путеше́ствием] он провёл с ней

    komm doch éine Stúnde früher / später — приди́ же на час ра́ньше / поздне́е

    wir müssen noch drei Stúnden géhen — нам ещё идти́ три часа́

    ich kómme nur für [auf] éine Stúnde — пришёл то́лько на (оди́н) час

    sie bekómmt drei Mark für die Stúnde — она́ получа́ет три ма́рки за [в] час

    er kam in der zéhnten [um die zéhnte] Stúnde — он пришёл в деся́том часу́

    wenn er in der nächsten Stúnde nicht kommt, wárte ich nicht mehr — е́сли он в тече́ние ча́са не придёт, я бо́льше не жду

    es vergíng étwa / über éine Stúnde — прошло́ о́коло / бо́льше ча́са

    der Wágen fährt 100 km (Kílometer) in der Stúnde — (авто)маши́на е́дет со ско́ростью 100 киломе́тров в час

    er ist vor éiner Stúnde zurückgekommen — он верну́лся час тому́ наза́д

    nach ánderthálb Stúnden wáren sie schon an Ort und Stélle — че́рез полтора́ ча́са они́ бы́ли у́же на ме́сте

    von éiner Stúnde zur ánderen änderte sich die Láge — положе́ние меня́лось ка́ждый час

    die Uhr schlägt nur jéde vólle Stúnde — часы́ бьют то́лько ка́ждый по́лный час

    sie zählten die Stúnden bis zur Réise — они́ счита́ли часы́, остава́вшиеся до пое́здки

    er kónnte díese Árbeit in zwei Stúnden erfüllen — он мог вы́полнить э́ту рабо́ту в тече́ние двух часо́в

    2) перен. час, пора́, вре́мя

    zu später Stúnde — в по́здний час

    er kann zu jéder Stúnde kómmen — он мо́жет прийти в любо́е вре́мя

    in létzter Stúnde wúrde er geréttet — в после́дний моме́нт он был спасён

    seit díeser Stúnde — с э́того ча́са, с э́того вре́мени

    die Stúnde des Tódes — час [вре́мя] сме́рти

    sie hat kéine rúhige / kéine fréie Stúnde mehr — у неё бо́льше нет ни одного́ споко́йного / ни одного́ свобо́дного ча́са

    es wáren fróhe / glückliche / schwére / tráurige Stúnden — э́то бы́ли ра́достные / счастли́вые / тру́дные / печа́льные часы́

    zu jéder Stúnde beréit sein, etw. zu tun — быть гото́вым сде́лать что-либо в любо́й час [в любо́е вре́мя]

    auch séine Stúnde hat geschlágen — про́бил и его́ час, пришёл и его́ черёд

    séine létzte Stúnde hat geschlágen — его́ после́дний [сме́ртный] час проби́л

    wárte, méine Stúnde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час [черёд]! угроза

    3) уро́к

    die érste Stúnde — пе́рвый уро́к

    die zwéite Stúnde — второ́й уро́к

    die nächste Stúnde — сле́дующий уро́к

    die létzte Stúnde — после́дний уро́к

    éine gúte Stúnde — хоро́ший уро́к

    éine schöne Stúnde — прекра́сный, хоро́ший уро́к

    éine áusgezeichnete Stúnde — отли́чный уро́к

    éine interessánte Stúnde — интере́сный уро́к

    éine lángweilige Stúnde — ску́чный уро́к

    éine wíchtige Stúnde — ва́жный уро́к

    éine schwére Stúnde — тру́дный уро́к

    éine léichte Stúnde — лёгкий уро́к

    éine gewöhnliche Stúnde — обы́чный уро́к

    éine Stúnde in Mathematík / in Deutsch — уро́к матема́тики / неме́цкого языка

    sie háben drei Stúnden Deutsch in der Wóche — у них в неде́лю три уро́ка неме́цкого языка́

    sie géhen in die [zur] Stúnde — они́ иду́т на уро́к

    in der Stúnde ist sie ímmer áufmerksam — на уро́ке она́ всегда́ внима́тельна

    in der zwéiten Stúnde háben wir Deutsch — на второ́м уро́ке у нас неме́цкий язы́к

    Stúnden gében — дава́ть уро́ки

    Stúnden néhmen — брать уро́ки

    er gibt Stúnden in Mathematík — он даёт уро́ки матема́тики, он преподаёт матема́тику

    sie hat bei díesem Léhrer Stúnden in Chemíe — она́ берёт у э́того преподава́теля уро́ки по хи́мии

    éine Stúnde vórbereiten — гото́вить уро́к об учителе

    sich auf éine Stúnde vórbereiten — гото́виться к уро́ку [к заня́тию]

    die érste Stúnde begínnt um 9 Uhr — пе́рвый уро́к начина́ется в де́вять часо́в

    womít hat der Léhrer díese Stúnde begónnen [ángefangen]? — чем [с чего́] учи́тель на́чал э́тот уро́к?

    die Stúnde ist zu Énde — уро́к зако́нчился

    wíeviel Stúnden habt ihr héute? — ско́лько у вас сего́дня уро́ков?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stunde

  • 19 fetzen

    1. vt
    1) рвать в клочья [на клочки], кромсать, крошить
    2) разг увлекаться; восхищаться

    die Músik fetzt — увлекаться музыкой

    2. vi разг
    1) (s) мчаться, нестись

    Sie fétzte mit dem Rad um die Écke. — Она умчалась за угол на велосипеде.

    2) (быстро) убрать, засунуть

    Er fétzte die Téller in den Schrank. — Он (быстро) убрал посуду в шкаф.

    3.
    sich f́étzen разг сильно ругаться [ссориться]

    Die béíden háben sich stúndenlang gefétzt. — Эти двое ожесточённо спорят часами.

    Универсальный немецко-русский словарь > fetzen

  • 20 Wort

    n

    fáchsprachliches Wort — термин

    Wort für Wort — слово в слово, дословно

    im wáhrsten Sínne des Wortes — в полном [истинном] смысле слова

    2) <-(e)s, -e> слово (речь); высказывание

    Wort für Wort, ein Wort gab das ándere — слово за слово; А с прилагательными

    kéínes Wortes mächtig sein высоклишиться языка (от страха)

    er muss ímmer das létzte Wort háben — его не переспоришь

    das létzte Wort in díéser Ángelegenheit ist noch nicht gespróchen — дело ещё не решено

    j-m gúte Worte gében* — уговаривать [успокаивать, утешать] кого-л

    réde kéíne gróßen Worte — не говори громких слов

    léére Worte — пустые слова

    schöne Worte máchen — говорить красивые слова; льстить; Б с глаголами

    díéses Wort ist mir entschlüpft — это слово сорвалось у меня с языка

    ein gútes Wort fíndet éínen gúten Ort послдоброе слово не пропадает даром

    das Wort verhállt, die Schrift bleibt посл — ≈ что написано пером, того не вырубишь топором

    (víéle) Worte máchen — разглагольствовать, быть многословным

    die Worte káúen — мямлить

    j-m das Wort ábschneiden* — оборвать кого-л, не дать кому-л договорить

    er hat dabéí auch ein Wort mítzureden — он также имеет право голоса в этом деле

    ein (gútes) Wort für j-n, für etw. (A) éínlegen — выступить в защиту кого-л, чего-л; В с предлогами

    (auf) ein Wort! — на одно слово, пожалуйста!, мне вам что-то нужно сказать!

    in Worten — прописью (о сумме)

    die déútsche Spráche in Wort und Schrift behérrschen — владеть немецким языком устно и письменно

    etw. in Worte kléíden книжнвыразить словами

    j-m ins Wort fállen* (s) разг — перебить [прервать] кого-л

    in [mit] Wort und Tat — словом и делом

    mit éínem Worte — одним словом

    mit ánderen Worten — другими словами

    mit wénig(en) Worten — в немногих словах

    er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — ≈ он за словом в карман не полезет

    hne ein Wort zu ságen — не говоря ни слова

    j-n (nicht) zu Worte kómmen lássen* — (не) дать кому-л говорить [и слова сказать]

    3) тк. sg слово (выступление)

    ums Wort bítten*, sich zu(m) Wort mélden — просить слова

    bítte, zu(m) Wort mélden! — кто просит слова?

    das Wort ergréífen* néhmen*] — взять слово

    j-m das Wort ertéílen [gében*] — дать слово кому-л

    j-m das Wort entzíéhen*лишить кого-л слова

    das Wort führen — произносить речь; ирон ораторствовать

    das gróße Wort führen — играть ведущую роль; ≈ играть первую скрипку

    4) (честное) слово (обещание)

    (sein) Wort hálten*сдержать слово

    sein Wort bréchen*нарушить слово

    sein Wort rǘckgängig máchen — отступиться от своего слова; изменить своё решение

    ich hábe sein Wort — он дал мне слово

    auf mein Wort, ich gébe dir mein Wort daráúf — даю (тебе) слово

    j-m aufs Wort gláúben — верить кому-л на слово

    j-n beim Wort néhmen* — 1) требовать от кого-л исполнения данного им слова 2) поймать кого-л на слове

    zu séínem Wort stéhen*держать слово

    ein Mann, ein Wort! — честный человек верен своему слову

    j-m das Wort aus dem Múnd(e) néhmen* — предвосхитить чьи-л слова [чью-л мысль]

    dem muss man jédes Wort ábkaufen разг — ≈ из него слова не вытянешь

    j-m das Wort im Múnde (her)úmdrehen — исказить смысл чьих-л слов

    du musst nicht jédes Wort auf die Góldwaage légen разг — ≈ не придирайся к словам

    Универсальный немецко-русский словарь > Wort

См. также в других словарях:

  • Liquidität — Der Begriff Liquidität (von lateinisch liquidus, „flüssig“) bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der… …   Deutsch Wikipedia

  • Liquide — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • Liquiditätskennziffer — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • Liquiditätsplanung — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • Liquiditätsregel — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • Marktenge — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

  • Marktliquidität — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»